BEDALE SL
バブアーの定番モデルとして人気を誇る「ビデイル」のスリムフィットモデル。
もともと乗馬用ジャケットとして生み出され、優雅なライディングポーズを崩さない着丈の長さやスナップボタン仕様のサイドベンツは裾周りを美しく保つことができるデザインです。当時の実用的なディティールが、今ではデザインアクセントとして生かされています。
フロントはダブルジップ仕様で、上側の引き手がリング状になっているのは、手袋をしたままでもジップの開け閉めを可能にするためです。肩を動かしやすいラグランスリーブや、風の侵入を防ぐ袖口のリブなど機能性にもこだわっています。
さらに伝統的デザインであるコーデュロイの衿はスナップボタン付きチンストラップを備えており、衿を立てた時もしっかりホールドし、首回りを暖かく保つことができます。
裏地にはバブアーの伝統の証であるタータンチェックをあしらっており、人目を引くディティールも人気の一つです。\59,400。Barbour, 【BEDALE / ビデイル】ワックス コットン ブルゾン(レギュラーフィット), 2023/12/10English
This slim-fit model of the Bideil boasts popularity as a standard model of Barbour.
Originally created as a riding jacket, the length of the jacket does not disrupt the elegant riding pose, and the snap-button side vents are designed to keep the hem area beautiful. The practical details of those days are now utilized as design accents.
The front is double-zipped, with a ring-shaped pull on the upper side to allow opening and closing the zip with gloves on. Functional features include raglan sleeves for easy shoulder movement and ribbed cuffs to prevent wind from entering the garment.
In addition, the traditionally designed corduroy collar has a snap-button chinstrap to hold the collar in place and keep the neck warm when the collar is up.
The lining is lined with tartan check, a traditional Barbour signature, and the eye-catching detailing is one of the most popular features of this item! [英訳]
https://www.japan.barbour.com/Form/Product/ProductDetail.aspx?shop=0&pid=222MWX1758&vid=222MWX175800957&bid=BAB01&cid=&_type=&cat=B01&swrd=bedale
着用感・サイズ感 (Wearability and size)
筆者の体形は、身長171cm、体重73kg。全体的に肉付きが良く、スポーツ経験を問われることが多い。
筆者が購入したのはBEDALE SLの36サイズ。現行モデルで言うスリムフィットかと思われる。海外サイトにはスリムフィットが存在しない様なので日本限定モデルか。
The author’s build is 171 cm tall and weighs 73 kg; he is generally well-fleshed and his sports experience is often questioned. The author purchased the BEDALE SL in size 36. It is considered a slim fit in the current model. The slim fit does not seem to exist on overseas websites, so it may be a Japan-only model.
- 購入してから多分10kg程増えており、袖が足りなくなってしまい悲しい。当時買い物に付き合ってくれた友人が絶対に38より36サイズの方が良いと言ったので従ったが、後悔が大きい。が、それでも愛用するくらいに気に入っている。
- 身丈はお尻が隠れるくらいで下にセーターやジャケットを着こむことができる。但し、腕が細いので筆者は薄手のセーターが限界。厚手のセーターを着こむとその模様が浮かび上がる笑
- 胸元の丁度良い場所にポケットがあり、冬の寒い時期は手を入れておけるのがGOOD。
- ファーのライナーを内側にファスナーで留められる様になっており、そのファーがとても暖かい。ジャケットだけだと春・秋のアウターだが、ファーを付けると真冬でも問題ない。
- 買ったばかりの頃はオイル感が強く、別の服とは分けて吊るしておく必要がある。筆者は購入から10年近く経ち、一度もオイルを足したことが無いが、それでもオイル感があるためこのジャケットだけ玄関に吊るしてある。
- 丈夫というオイルドジャケットの特性に違わず非常に丈夫。多分アスファルトの上で盛大に転んでも平気なんじゃないかと思うくらいには頑丈。
- 10年近く愛用しており、袖の先こそ少し傷んできたが、その他の部分は擦れた部分が光沢を得て良い感じに経年変化している。
- シャツの上に羽織ってもカッコいいし、ラフな格好に合わせても様になる。物が無骨でカッコいいと何でもいけるのが凄い。
English
- I have gained probably about 10 kg since I bought it, and I am sad to say that the sleeves are not enough. My friend who accompanied me shopping at the time said that a size 36 was definitely better than a 38, so I went along with her, but I have a lot of regrets. However, I still like it so much that I use it.
- The length is just enough to cover my hips, and I can wear a sweater or jacket underneath. However, I have thin arms, so I can only wear thin sweaters. If you wear a thick sweater, the pattern will show up.
- There is a pocket in just the right place on the chest, which is GOOD for keeping your hands in during the cold winter months.
- The fur liner can be fastened inside with a zipper, and the fur is very warm. The jacket alone is an outerwear for spring and fall, but when the fur is attached, it is fine even in the middle of winter.
- When you first buy it, it feels very oily and needs to be hung separately from the rest of your clothes. I have never added oil to this jacket in the nearly 10 years since I bought it, but it still feels oily, so I hang it at the front door.
- It is very sturdy, just as the oiled jacket is supposed to be sturdy. It is so sturdy that I think it would probably be okay even if it fell down heavily on the asphalt.
- I have been using this jacket for almost 10 years, and although the tips of the sleeves have become a little damaged, the other parts of the jacket have acquired a glossy sheen from wear and tear and are changing with age.
結論 (Conclusion)
個人的にもっとも多用しているアウター。めちゃくちゃカッコいいと思う。そして、長く着れば着る程カッコよくなっていっていると思う。最近はたまに妻が勝手に着ている。
中にライナーを仕込むことを想定して少し大きめを買うことをおススメする。
English
My personal most heavily used outerwear. I think it’s really cool. And I think it is getting cooler the longer I wear it. My wife sometimes wears it on her own these days.
I recommend buying a little bigger in case you want to put a liner inside.
Barbour
1894年に英国北東部で創業したブランドで、ワックスジャケットが代表作。1974年・1982年・1987年にそれぞれエディンバラ公爵殿下・エリザベス女王陛下・プリンス・オブ・ウェールズ殿下から英国王室御用達の証であるロイヤルワラントを授与された。本ページで紹介するBedaleがデザインされたのは1980年のこと。
English
Founded in 1894 in the northeastern part of the U.K., the brand’s signature item is the wax jacket, which was awarded the Royal Warrant, a proof of Royal Warrant from His Royal Highness the Duke of Edinburgh, Her Majesty Queen Elizabeth II, and HRH The Prince of Wales, in 1974, 1982, and 1987, respectively. The Bedale shown on this page was designed in 1980.